Leçons de Cinéma
A
l’initiative du cinéaste argentin Fernando Solanas, lors des 2èmes Rencontres
cinématographiques sud-américaines en 2000, nous avons organisé les
" Leçons de cinéma " à partir de projections, de conférences et de
débats axés sur la production cinématographique sud-américaine. Depuis, ces
ateliers s'organisent chaque année sans interruption pendant le déroulement des
Rencontres.
Ces Leçons sont dirigées et animées par des réalisateurs sud-américains, écrivains, scénaristes, chercheurs et critiques de cinéma, traducteurs, spécialistes en sous-titrage.
Elles se présentent sous forme de stages et se déroulent sur plusieurs journées, pendant les Rencontres.
Particulièrement destinées aux
personnes sensibilisées à l’expression cinématographique sud-américaine, elles
s’adressent aussi à tous les enseignants et étudiants et leur offrent une
pédagogie tout à fait originale.
Pour la 6ème
édition des Rencontres nous proposons au cinéma Le Prado :
Vendredi 2 avril, 9h
Atelier : Cinéma et Littérature
- Luis Sepulveda communiquera sa riche expérience sur les différentes formes de la réalisation artistique entre la création littéraire et l’art cinématographique.
- Projection du film B-Happy de Gonzalo Justiniano (Chili 2003), 15h30
- Conférence
: Spécificité de la Direction d’acteurs non-professionnels
A partir de la réalisation de son film B-Happy, Gonzalo Justiniano
exposera son travail particulier avec des acteurs non professionnels, travail
récompensé par l’obtention du Prix de la Meilleure Interprétation Féminine au
Festival de La Havane.
- Tarif : 20 Euros, renseignements : 06 74 24 27 97 / iru@wanadoo.fr
Atelier de sous-titrage
L'Association Solidarité
Provence/Amérique du Sud a mis en place pour l’année 2004 un atelier
d'apprentissage dans le domaine de la technique du sous-titrage. Cet atelier
s'adresse aux enseignants et spécialistes de la langue espagnole.
L'atelier de
sous-titrage a pour objectif
de donner aux participants les bases techniques pour écrire les sous-titres
d'un film à partir des dialogues.
Plus
qu’une traduction au sens strict, il s’agit d’une " adaptation "qui
respecte le sens, et d’une transposition de l’oralité vers l’écrit à partir de
techniques spécifiques au sous-titrage.
Pour sa
première réalisation l’atelier a sous-titré En fin el mar (En fin la
mer) un film de Jorge Dyzsel (Argentine, 2003) sélectionné dans la
programmation de 6es Rencontres. Ce film utilise dans ses dialogues
des tournures idiomatiques de la langue telle qu’elle est parlée à Cuba et en
Argentine.
La recherche
d’une adaptation fidèle aux dialogues était nécessairement conditionnée par les
techniques particulières au sous-titrage. Cette recherche nous a amené à des
échanges animés où la créativité propre de chaque participant a pu s’exprimer
pour aboutir à un travail collectif.
L’atelier de sous-titrage a été dirigé par Diana Lichy, écrivain, scénariste et spécialiste en techniques de sous-titrage. Elle possède une vaste expérience dans ce domaine en France comme à l’étranger. Qu’elle soit ici remerciée chaleureusement de sa disponibilité attentive.