Retour Page précédente

Leçons de Cinéma
A l’initiative du cinéaste argentin Fernando Solanas, lors des 2èmes Rencontres cinématographiques sud-américaines en 2000, nous avons organisé les " Leçons de cinéma " à partir de projections, de conférences et de débats axés sur la production cinématographique sud-américaine. Depuis, ces ateliers s'organisent chaque année sans interruption pendant le déroulement des Rencontres.

Ces Leçons sont dirigées et animées par des réalisateurs sud-américains, écrivains, scénaristes, chercheurs et critiques de cinéma, traducteurs, spécialistes en sous-titrage.

Elles se présentent sous forme de stages et se déroulent sur plusieurs journées, pendant les Rencontres.

Particulièrement destinées aux personnes sensibilisées à l’expression cinématographique sud-américaine, elles s’adressent aussi à tous les enseignants et étudiants et leur offrent une pédagogie tout à fait originale.

Pour la 6ème édition des Rencontres nous proposons au cinéma Le Prado :
Vendredi 2 avril, 9h

Atelier  : Cinéma et Littérature

- Luis Sepulveda communiquera sa riche expérience sur les différentes formes de la réalisation artistique entre la création littéraire et l’art cinématographique.

- Projection du film B-Happy de Gonzalo Justiniano (Chili 2003), 15h30

- Conférence  : Spécificité de la Direction d’acteurs non-professionnels
A partir de la réalisation de son film B-Happy, Gonzalo Justiniano exposera son travail particulier avec des acteurs non professionnels, travail récompensé par l’obtention du Prix de la Meilleure Interprétation Féminine au Festival de La Havane.

- Tarif : 20 Euros, renseignements : 06 74 24 27 97 / iru@wanadoo.fr

 

Atelier de sous-titrage

L'Association Solidarité Provence/Amérique du Sud a mis en place pour l’année 2004 un atelier d'apprentissage dans le domaine de la technique du sous-titrage. Cet atelier s'adresse aux enseignants et spécialistes de la langue espagnole.
L'atelier de sous-titrage a pour objectif de donner aux participants les bases techniques pour écrire les sous-titres d'un film à partir des dialogues.
Plus qu’une traduction au sens strict, il s’agit d’une " adaptation "qui respecte le sens, et d’une transposition de l’oralité vers l’écrit à partir de techniques spécifiques au sous-titrage.
Pour sa première réalisation l’atelier a sous-titré En fin el mar (En fin la mer) un film de Jorge Dyzsel (Argentine, 2003) sélectionné dans la programmation de 6es Rencontres. Ce film utilise dans ses dialogues des tournures idiomatiques de la langue telle qu’elle est parlée à Cuba et en Argentine.
La recherche d’une adaptation fidèle aux dialogues était nécessairement conditionnée par les techniques particulières au sous-titrage. Cette recherche nous a amené à des échanges animés où la créativité propre de chaque participant a pu s’exprimer pour aboutir à un travail collectif.

L’atelier de sous-titrage a été dirigé par Diana Lichy, écrivain, scénariste et spécialiste en techniques de sous-titrage. Elle possède une vaste expérience dans ce domaine en France comme à l’étranger. Qu’elle soit ici remerciée chaleureusement de sa disponibilité attentive.